CREWS Display: The Idalion Bilingual

Welcome to the first in a series of posts on the objects taking part in our display at the Fitzwilliam Museum. You can read more about the setting up of the display, which is an exciting collaboration with the Fitzwilliam and the British Museum, in our previous post. The idea is to use a small set of objects from these museums (plus two replicas made by the CREWS team) to highlight what we are working on and to tell some of the stories behind writing in the ancient eastern Mediterranean.

BM photo.jpg

One of the stars of the show is this limestone statuette base found in the remains of a religious complex at Idalion in Cyprus, known as the Idalion Bilingual, which is on loan from the British Museum for our display (you can see its BM listing HERE). This is inscribed with a dedication written in Phoenician (Phoenician consonantal alphabet) and Greek (Cypriot syllabic script). The Idalion Bilingual was the inscription that provided the vital key needed to decipher with Cypriot syllabic writing system, and is sometimes thought of as the ‘Rosetta stone’ of Cyprus. Continue reading “CREWS Display: The Idalion Bilingual”

Advertisements

Writing on High

I have been meaning to post something about the Bisitun (or Behistun) inscription for ages now, but never seem to get round to it. Noticing that today is International Mountain Day has finally spurred me to action – though this will have to be a short post for now because I don’t have time at the moment to do this wonderful monument the justice it deserves.

Behistun_Inscription-56a0272a3df78cafdaa04e03.jpg

The inscription can be found 100m up a cliff, on Mt Behistun in present-day Iran. It’s huge (15 x 25 m) and incorporates images as well as trilingual text in Old Persian, Elamite and Babylonian. All three languages are written in different types of cuneiform, i.e. wedge-shaped writing that was adapted and developed by different societies of the Near East. By the time of this inscription (late 6th or early 5th C BC), cuneiform had already been in use for thousands of years, so what we are seeing here are very late manifestations of a multi-stranded tradition of writing with a very long history. Continue reading “Writing on High”

What’s in a name? Samuel Pepys and the problems of decipherment

Last week I had the pleasure of going on a tour around the Pepys Library at Cambridge’s Magdalene College, where the book collection of famous 17th century diarist Samuel Pepys is kept – including his famous diary itself. Pepys wrote his diary in a sort of code, which got me thinking about how we decipher coded texts, a problem closely related to working with undeciphered ancient writing systems.

bookplate.jpg

The bookplate Samuel Pepys carefully pasted into the books in his collection. By permission of the Pepys Library, Magdalene College, Cambridge.

Continue reading “What’s in a name? Samuel Pepys and the problems of decipherment”

Aegean scripts and undecipheredness

Readers may be interested in a post I’ve written over on the Oxbow Books blog. It ties in with a recently published book, but I hope it’s interesting in its own right as a brief introduction to the syllabic writing systems of the Bronze Age Aegean and Cyprus (Cretan Hieroglyphic, Linear A, Linear B, Cypro-Minoan).

2.jpg

The main point is to show that what we mean by ‘undeciphered script’ can vary quite a lot, from writing systems where we have no idea about the values of signs to ones where we know what many of the signs stand for but do not understand the underlying language. And it’s also just a little bit about how I live up to my lifelong dream to be Indiana Jones…

You can read the post HERE.

 

~ Pippa Steele (Principal Invesitgator of the CREWS project)

Pippa Steele